16.10.2023

Ключевые фразы на польском для нулевых учеников

Независимо от того, начинаете ли вы изучать польский язык, планируете экскурсию или поиск работы в Польше, возникнут ситуации, когда вступите в личный контакт с местными жителями. Правильно выбранные польские слова создают благоприятное впечатление о говорящем и влияют на успех общения. Фразы на польском для общения в неформальной обстановке отличаются от тех, которые используются для работы в обстановке офиса или предприятия. Обязательный элемент общения- это четкое и выразительное приветствие, с которым обращаемся к людям, которых видим сегодня в первый раз. Вторая и последующие встречи с этим же человеком в течение дня не требуют экспрессии, достаточно будет легкого кивка или улыбки.

Dobry dzień / Dzień dobry 

Dobry wieczór 

Witaj (witajcie)

Witam!

Witam serdecznie 

Siemanko

Здравствуй(те) / Добрый день 

Здравствуй(те) / Добрый вечер 

Здравствуй(те) / Добрый день 

Приветствую! 

Сердечно приветствую 

Привет

1) Dzień dobry – не существует правила, от и до которого часа следует желать «Доброго дня». Когда за окном становится настолько темно, что нужно зажечь свет в помещении, можно перейти к приветствию Dobry wieczór.

2) Dobry wieczór говорит о завершение тяжелого рабочего дня и наступлении «доброго», спокойного, вечера. Такого приветствия стоит избегать если вы работаете вечером или пришли на вечерние курсы.

3) Если вас приветствуют словами Dobry wieczór, то будет невежливым отвечать Dzień dobry, как бы поправляя собеседника.

Есть разговорные фразы на польском, которые используются как для начала беседы – приветствия, так и для ее завершения – прощания.

Cześć

Czołem

Hej! / Hejka!

Piątka (Przybij piątkę)            

Żółwik?

Привет / Пока

Салют

Привет / Пока

(досл. пятерка) Дай пять. 

(досл.черепашка) – Дашь пять? (приветствие / прощание кулачком — собеседники ударяют кулак о кулак)

Проявить заинтересованность в собеседнике помогают вежливые вопросы, которые являются обязательным элементом приветствия в общении поляков:

Co u Ciebie / Pana?

Co tu / tutaj robisz?

Jak tam w pracy?

Jak leci?

Jak się masz?

Jak żyjesz?

Как ты / Вы?

Что ты тут делаешь? 

Как на работе? 

Чё-как? (досл. Как летит?) 

Как поживаешь? 

Как живешь?

В английском языке подобные вопросы имеют формальный характер. Поляки, спрашивая о делах, ожидают откровенного ответа. В рабочей атмосфере ответ должен быть кратким а в общении между знакомыми придется рассказать о событиях своей жизни. Отвечая на вопрос о делах не забывайте добавлять “dziękuję”:

Po staremu

W porządku

Wszystko w porządku

Nic ciekawego /Nic nowego

Jako tako 

Nic szczególnego

По-старому

В порядке

Все в порядке

Ничего интересного / Ничего нового

Так себе

Ничего особенного

Как заговорить с человеком, к которому у нас есть дело или вопрос. Начать беседу по телефону можно следующими фразами:

(Czy) zastałem…?

(Czy) możesz / może pan rozmawiać?

(Czy) Jest …(Pan Adam)?

Могу говорить с…

Ты / вы можете говорить?

Есть (Адам)?

Czy zastałam pana Jana? — Могу говорить с Яном?

Cześć, Małgosia. Czy możesz rozmawiać? – Привет, Малгося. Можешь говорить?

Если надо обратиться лично, то привлечь внимание собеседника помогут фразы:

Ja (tylko) na chwilę / a sekundę 

Mam do ciebie / pana sprawę

Przychodzę + po co

Я (только) на минуту / секунду

У меня к тебе / к Вам дело

Я пришел (пришла) + зачем

Dzień dobry. Ja na moment.Chcę tylko zostawić dokumenty. – Добрый день. Я на минутку. Хочу только отставить документы.

Cześć, Aniu, słuchaj,mam do ciebie sprawę. —  Привет, Аня, у меня к тебе дело.

Dzień dobry.Przychodzę w sprawie moich dokumentów. – Здравствуйте. Я пришел по поводу моих документов. 

Dzień dobry.Proszę wejść. – Здравствуйте. Проходите.

Как перейти с поляком на «ты»

Разница в общении на «вы» и «ты» велика. Держать собеседника на расстоянии, не впускать в свое личное пространство и сохранять официальный стиль позволяют фразы на польском для работы, которые часто можно услышать во время делового разговора: Proszę pana, czy mogę pana prosić o… – Пожалуйста, могу Вас попросить …Раньше перейти на «ты» способствовал брудершафт: Mogę zaproponować (panu) bruderszaft – Могу предложить (Вам) брудершафт? Сейчас помогают следующие польские слова:

Mów mi…

Mówmy sobie po imieniu

Proszę mi mnie mówić po imieniu

Называй меня… (имя) 

Давай называть друг друга по имени 

Говори мне «ты»

Фразы для общения за столом

Поляки любят угощать. Приятно вести беседу за чашкой кофе или за обедом. Для общения за столом могут быть два повода: незапланированная встреча, тогда приглашение к столу – это знак вежливости, или приглашение на торжество. В первом случае предлагают кофе и десерт. Во втором – организуется праздничное застолье. Фразы, с которыми обращаются к гостю:

Chcesz się czegoś napić?

Chcesz kawy, herbaty…?

Co pijecie (…)?

Proszę się (po)częstować

Zrobię ci coś do picia / coś do jedzenia 

Хочешь что-нибудь выпить?

Кофе? Чай?

Что будете пить?

Угощайся / Угощайтесь

Сделаю тебе что-нибудь попить /  поесть

Отказ от угощение в польской традиции вызывает неловкость и дискомфорт с обеих сторон. Гостя будут уговаривать, пока он не сдастся. Принято, что сначала гость отвечает отказом, после чего начинается «игра в любезности». Правила ее простые: хозяин повторяет приглашение, каждый раз меняя или дополняя меню. Завершается, как правило, согласием гостя проследовать к столу. Если хозяин принимает первый отказ и перестает настаивать, то это может озадачить гостя и у него сложится негативное мнение о гостеприимстве принимающей стороны. Чтобы иметь успех в этой игре гостю пригодятся следующие разговорные фразы на польском:

Chętnie,dziękuję

Chętnie, jeśli nie sprawię kłopotu 

Jesteś taki miły 

Bardzo proszę

Jeśli można (prosić) 

Jeśli nie sprawię (ci/panu) kłopotu 

Tak, poproszę

Z przyjemnością

Z (miłą/wielką) chęcią

Nie, dziękuję

Охотно, спасибо

С радостью, если не доставлю хлопот

Ты такой милый 

Пожалуйста

Если можно попросить…

Если не доставлю хлопот 

Да, пожалуйста 

С удовольствием 

С удовольствие (большим удовольствием) 

Нет, спасибо

Отрицательный ответ (отказ) следует дополнить пояснениями, иначе будет звучать холодно и резко.

Zjesz z nami?.– Поешь с нами?

Nie,dziękuję.Byłem u babci i tam zjadłem. – Нет спасибо. Я был у бабушки и там поел.

Приносим извинения на польском

Внимательное отношение поляков друг другу проявляется в том, что третье место по частоте употребления после слов приветствия и благодарности, занимают извинения. Помимо традиционного смысла – попросить прощение за что-то – эти слова служат для привлечения внимания перед тем, как задать вопрос или попросить о чем-то.

Przepraszam / Wybacz

Przeprszam za kłopot

Głupio mi / Głupio wyszło

Nie gniewaj się

Nie chciałem

Bez urazy

Извини / Прости

Извини(те) за беспокойство

Чувствую себя глупо / Глупо вышло

Не сердись

Я не хотел

Без обид

Прощание в польской культуре – это важный и обязательный элемент этикета. Неприемлемым считается просто попрощаться и уйти. Разговорные фразы на польском включают выражения прощания, благодарности за приятный вечер, обещание будущей встречи.

Do miłego zobaczenia 

Do widzenia 

Do zobaczenia (jutro / za tydzień / w sobotę)

Trzymaj się

Pа! / Buziaki. Pa, pa!

Увидимся / До свидания

До встречи

До встречи (завтра / через неделю / в субботу)

Береги себя

Пока! / Чмоки. Пока, пока!

курсы польского

Надеемся, что для Вас статья была полезной, приглашаем Вас на онлайн-курсы польского в школу PolskiPapa. Если вы еще не в числе наших учеников, то записывайтесь на бесплатный пробный урок через контактную форму ниже.

Пройдите урок польского онлайн бесплатно в удобное для вас время

Познакомим с виртуальным классом

Определим исходный уровень знаний

Поможем поставить цели учебы

englishpapa