06.11.2023

20 польских слов для живого диалога на польском

Сделать разговорную речь живой позволяют вводные слова. Название «вводные слова» говорит само за себя: речь идет о словах и выражениях, которые хоть и формируют предложение, не являются частью его конструкции. Вводные слова добавляются в высказывание по желанию автора, так сказать, это опция, а не базовая комплектация. По сути своей они – приемыши, неродные элементы предложения. Цель использования вводных выражений – логически связать части высказывания, сделать речь более экспрессивной, яркой. Вводные слова не являются членами фразы, в состав которой входят и никак не связаны с другими членами предложения.

Категории и примеры вводных слов в польском

  • Подчеркнуть достоверность высказывания: для большей степени уверенности в излагаемой информации: oczewiście — конечно, bez wątpienia – без сомнения, naprawdę — действительно, а чтобы высказать предположение и меньшую степень уверенности: chyba — наверное, pewnie — вероятно, prawdopodobnie – пожалуй, видимо.

Пример: Ten kwiat jest piękny, bez wątpienia, ale ma niemiłą woń. – Этот цветок, без сомнения, красив, но у него неприятный запах.

  • Дать ссылку на источник информации: według – согласно, zgodnie — по словам, согласно.

Пример: Według moich obliczeń, dotrzemy do miasta za godzinę. — Согласно моим расчетам, доберемся до города через час.

  • Установить порядок или очередность мыслей, их связь: po pierwsze – во-первых, po drugie – во-вторых, więc – поэтому, так что; poza tym – кроме того, nawiasem mówiąc – кстати говоря.

Пример: Po pierwsze, tu nie chodzi o koszty. Po drugie, ja nie lubię imprez. Więc, nie zamierzam tam iść. – Во-первых, речь не идет о расходах. Во-вторых, я не люблю вечеринки. Так что, не собираюсь туда идти.

  • Дать оценку ранее сказанному: raczej – скорее, пожалуй;  właściwie – вообще-то, по сути; przynajmniej – по крайней мере.

Пример: Babcia, właściwie uważa, że ten strój odpowiada sytuacji. — Бабушка, вообще-то, считает, что этот наряд соответствует ситуации.

  • Сообщить об оригинальности или заурядности сообщаемой информации: zazwyczaj – как правило, (jak) zwykle – обычно.

Пример: Wczoraj na lekcji, jak zwykle, było nudno. – Вчера на урокe, как обычно, было скучно

  • Продемонстрировать чувства и эмоции: na szczęście – к счастью, niestety – к сожалению.

Пример: Czułem się nieswojo na tym spotkaniu, ale, na szczęście, zadzwonił telefon i musiałem wyjść. — Я чувствовал себя неловко на той встрече, но, к счастью, зазвонил телефон и должен был выйти. Moja podróż, niestety, kończy się i jutro wracam do domu. – Мое путешествие, к сожалению, заканчивается и завтра я возвращаюсь домой.

  • Привлечь интерес и внимание, вызвать реакцию слушателя: wyobaź sobie – представь себе, szczerze mówiąc – честно говоря.

Пример: Szłam po ulicy i, wyobraź sobie, jakiś chłopak dał mi kwiaty. – Я шла по улице и, представь себе, какой-то парень подарил мне цветы.

Какие знаки препинания ставить при вводных словах на письме?

В потоке разговорной речи вводные слова выделяются паузой, а на письме – запятыми. Задумываетесь над расстановкой знаков препинания при использовании вводного слова в польском языке? А может это вовсе не оно? В длинных фразах возникает соблазн где-нибудь поставить запятую. Есть простой способ определить, имеем дело с вводным словом или нет. Удалите часть фразы, которую хотите выделить запятыми. Смысл изменился? Если идея или передаваемая информация не пострадали, то это было вводное слово, которое требует запятых с двух сторон. Если после удаления части фразы ее смысл изменился или потерялся, то этот фрагмент не надо выделять запятыми. Сравните два примера.

Lubi czasem posłuchać muzyki ludowej, zwłaszcza góralskiej, chociaż zna się dobrze na muzyce klasycznej. – Он любит иногда послушать народную музыку, особенно гуральскую, хотя хорошо разбирается в классической музыке.

Zwłaszcza wykonanie muzyki ludowej przez tę grupę wywiera silne wrażenie na słuchaczach. – Особенно исполнение народной музыки этой группой производит сильное впечатление на слушателей.

Следует помнить о том, что запятыми не выделяются устойчивые выражения и фразеологизмы, которые часто вводятся при помощи таких же союзов, как и вводные слова: Po raz nie wiem który (устойчивый оборот) proszę cię zakładać rękawiczki, jest zimno. – Неизвестно в который раз прошу тебя надевать перчатки, холодно – Po pierwsze (вводное слово), musisz uświadomić sobie, że tu nie ma żwartów. — Во-первых, ты должен уяснить, что здесь не шутят.

Существуют десятки вводных слов, благодаря которым речь становится яркой и красочной. Выступления или доклады понимаются слушателями сразу и без усилий потому, что вводные слова устанавливают ясные логические связи. Однако, не стоит злоупотреблять вводными словами, чтобы они не перешили в разряд, так сказать, «слов-паразитов».

курсы польского

Надеемся, что для Вас статья была полезной, приглашаем Вас на онлайн-курсы польского в школу PolskiPapa. Если вы еще не в числе наших учеников, то записывайтесь на бесплатный пробный урок через контактную форму ниже.

Пройдите урок польского онлайн бесплатно в удобное для вас время

Познакомим с виртуальным классом

Определим исходный уровень знаний

Поможем поставить цели учебы

englishpapa